Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 17:8 - Chráskov prevod

8 Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se ter mi strezi, dokler se ne najem in napijem, in potem jej in pij ti?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

8 Ne, rekli boste: ›Pripravi mi večerjo, obleci se in postrezi, da se najem in napijem. Ti boš jedel potem.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Najprej pripravi obed gospodarju in mu postreže, potem pa sam sede in večerja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Jeli ne bode njemi velo: pripravi, naj večérjam, i opásani slüži mi, dokeč jêm i piém, i potom toga jej i pí ti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Ali mu ne bo marveč rekel: ‚Pripravi mi večerjo; prepaši se in mi strezi, dokler se ne najem in napijem; potlej boš ti jedel in pil.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Mar mu ne bo rekel: ›Pripravi mi kaj za večerjo, prepaši se in mi strezi, dokler jem in pijem, nato boš ti jedel in pil.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 17:8
6 Iomraidhean Croise  

Ko je videl Jožef Benjamina z njimi, veli upravniku hiše svoje: Pelji noter te može in zakolji živali ter pripravi, z menoj namreč bodo jedli ti možje opoldne.


Tedaj vstane David s tal in se umije in pomaže in preobleče, ter pride v hišo Gospodovo in moli. In ko se vrne domov, veli, naj mu prineso kruha, in jedel je.


Blagor tistim hlapcem, katere najde gospodar, kadar pride, čujoče. Resnično vam pravim, da se opaše in jih posadi za mizo, ter bo pristopil in jim stregel.


Kdo izmed vas ima pa hlapca, ki orje ali pase, da bi mu, kadar pride s polja, rekel: Precej pojdi in sedi za mizo!


Ali se mar zahvali hlapcu, da je storil, kar mu je bilo ukazano? Nikar.


od večerje in sleče oblačilo in vzame prt ter se opaše.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan