Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 17:7 - Chráskov prevod

7 Kdo izmed vas ima pa hlapca, ki orje ali pase, da bi mu, kadar pride s polja, rekel: Precej pojdi in sedi za mizo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

7 Recimo, da imate sužnja, ki vam orje in pase. Ko se vrne domov s polja, mu menda ne boste rekli: ›Zdaj pa hitro za mizo.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

7 Ko pride služabnik, ki je oral, ali pa čuval ovce, domov, ne sede takoj za mizo in jé.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Što pa z vás, kí má slugo slüžéčega, ali paséčega, gda notri v hižo príde z njive, njemi preci velí: hodi i sedi si k stoli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Kdo izmed vas, ki ima hlapca pri oranju ali na paši, mu bo rekel, ko se vrne s polja: ‚Pridi brž in sédi k mizi‘?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Kdo izmed vas bo svojemu služabniku, ki orje ali pase, dejal, ko pride s polja: ›Pridi brž in sédi za mizo!‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 17:7
6 Iomraidhean Croise  

On jim pa reče: Kateri človek je med vami, ki ima eno ovco, in če mu ta pade v soboto v jamo, da je ne zgrabi in ne izvleče?


Gospod mu pa odgovori in reče: Hinavci, ali ne odvezuje vsak izmed vas v soboto svojega vola ali osla od jasli in ga ne goni napajat?


In jim reče: Kdo izmed vas, če mu pade osel ali vol v vodnjak, ga ne izvleče precej v sobotni dan?


In kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode tudi v dneh Sina človekovega:


Gospod pa reče: Ako bi imeli vero, kolikršno je gorčično zrno, bi rekli tej murvi: Izderi se in presadi se v morje! in poslušala bi vas.


Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se ter mi strezi, dokler se ne najem in napijem, in potem jej in pij ti?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan