Sv. Lukež 14:29 - Chráskov prevod29 da se mu, ko bi postavil temelj, pa ne bi mogel dozidati, ne začno vsi, ki to vidijo, posmehovati, Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom29 sicer bi se mu lahko zgodilo, da bi položil samo temelje. Vsi bi se mu smejali, Faic an caibideilŽiva Nova zaveza29 Noben pameten gradbenik ne bo začel graditi tako nepremišljeno, da bo že potem, ko bo zgradil temelj, ostal brez denarja. Ljudje se mu bodo smejali, češ: Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)29 Naj ga z kákšim tálom vsi vidôči ne začnejo špotati; či bi ga, položéči njegov fundamentum, nê megao dokončati. Faic an caibideilEkumenska izdaja29 da bi se mu potem, ko bo postavil temelj in bi ne mogel dovršiti, ne začeli vsi, ki bi to videli, posmehovati Faic an caibideilSlovenski standardni prevod29 Sicer se lahko zgodi, da postavi temelj, zidave pa ne more dokončati; in vsi, ki bi to videli, bi se mu začeli posmehovati Faic an caibideil |