Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 14:29 - Chráskov prevod

29 da se mu, ko bi postavil temelj, pa ne bi mogel dozidati, ne začno vsi, ki to vidijo, posmehovati,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

29 sicer bi se mu lahko zgodilo, da bi položil samo temelje. Vsi bi se mu smejali,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

29 Noben pameten gradbenik ne bo začel graditi tako nepremišljeno, da bo že potem, ko bo zgradil temelj, ostal brez denarja. Ljudje se mu bodo smejali, češ:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 Naj ga z kákšim tálom vsi vidôči ne začnejo špotati; či bi ga, položéči njegov fundamentum, nê megao dokončati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

29 da bi se mu potem, ko bo postavil temelj in bi ne mogel dovršiti, ne začeli vsi, ki bi to videli, posmehovati

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

29 Sicer se lahko zgodi, da postavi temelj, zidave pa ne more dokončati; in vsi, ki bi to videli, bi se mu začeli posmehovati

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 14:29
4 Iomraidhean Croise  

in govoreč: Ti, ki podiraš svetišče in ga v treh dneh postavljaš, pomagaj sam sebi! Če si Sin Božji, stopi s križa!


Kdo namreč izmed vas, ki hoče sezidati stolp, ne sede prej in preračuni stroškov, če ima pač toliko, da ga dodela?


govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dokončati.


Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan