Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 13:26 - Chráskov prevod

26 Tedaj začnete praviti: Jedli smo pred teboj in pili, in po ulicah naših si učil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

26 Začeli boste govoriti: ›Skupaj z vami smo jedli in pili. Na naših ulicah ste učili.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

26 ‘Saj smo skupaj jedli in pridigal si na naših ulicah!’ boste rekli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

26 Teda začnete praviti: jeli smo pred tobom ino pilí, i vu naši vilicaj si včio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

26 Tedaj boste začeli govoriti: ‚Vpričo tebe smo jedli in pili in po naših ulicah si učil.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

26 Tedaj mu boste začeli govoriti: ›Pred teboj smo jedli in pili in po naših ulicah si učil,‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 13:26
5 Iomraidhean Croise  

Iščejo me pač vsak dan in žele znati pota moja kakor narod, ki streže pravičnosti in ni zapustil pravice Boga svojega; vprašujejo me po pravičnih naredbah, žele, da bi se jim Bog približal.


Pa poreče: Pravim vam, ne poznam vas, odkod ste. Odstopite od mene vsi, ki delate krivico.


Rodite torej sadove, vredne izpokorjenja, in ne poskušajte govoriti v sebi: Za očeta imamo Abrahama; kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu otroke.


ki sicer hranijo podobo pobožnosti, njeno moč pa so zatajili; in teh se ogiblji.


Proglašajo, da poznajo Boga, v delih pa ga zatajujejo, ker so ostudni in nepokorni in za vsako dobro delo nesposobni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan