Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 10:29 - Chráskov prevod

29 On pa, hoteč samega sebe opravičiti, reče Jezusu: In kdo je moj bližnji?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

29 Mož je hotel nekako upravičiti svoje vprašanje, zato je vztrajal: »Kdo pa je mišljen s tem ›sočlovekom‹?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

29 Mož pa se je hotel opravičiti (zaradi majhne ljubezni do nekaterih ljudi), zato je še naprej spraševal: “Kdo pa je moj bližnji? Kako naj to vem?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 On se je pa šteo spravičati, i erčé Jezuši: a što je moj blížnji?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

29 Ta pa se je hotel opravičiti in je Jezusu rekel: »In kdo je moj bližnji?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

29 Ta pa je hotel sebe opravičiti in je rekel Jezusu: »In kdo je moj bližnji?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 10:29
11 Iomraidhean Croise  

Tedaj se vname jeza Elihuju, sinu Barakela, Buzovcu, iz rodovine Ramove; zoper Joba se mu vname jeza, ker je sebe bolj opravičeval nego Boga.


kakor vaš rojak vam bodi tujec, ki biva med vami, in ljubi ga kakor samega sebe; saj ste tudi bili tujci v deželi Egiptovski. Jaz sem Gospod, Bog vaš.


In pokliče ljudstvo z učenci svojimi ter jim reče: Kdor hoče za menoj iti, naj zataji samega sebe in vzame križ svoj nase in gre za menoj.


Kdo od teh treh, meniš, je bil bližnji temu, ki je zašel med razbojnike?


In jim reče: Vi ste tisti, ki se delate pravične pred ljudmi, ali Bog pozna srca vaša; kajti kar je pri ljudeh visoko, je gnusoba pred Bogom.


Zakaj ne poznavajoč Božje pravičnosti in hoteč utrditi lastno pravičnost, se niso podvrgli pravičnosti Božji.


Kajti če je bil Abraham opravičen iz del, se ima s čim hvaliti, ali ne pri Bogu.


Da se pa po postavi nihče ne opraviči pred Bogom, je očitno, zakaj: »Pravični bo iz vere živel.«


Vidite, da se iz del opravičuje človek in ne samo iz vere.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan