Sv. Lukež 10:13 - Chráskov prevod13 Gorje ti, Korazin! gorje ti, Betsaida! zakaj ko bi se bili v Tiru in Sidonu zgodili čudeži, ki so se zgodili v vaju, bi se bila davno, v raševniku in pepelu sedeč, izpokorila. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom13 Kako grozno boste končali, meščani Horazína! In kaj bo z vami iz Betsajde! Kakšni čudeži so se zgodili med vami! Če bi se zgodili v brezbožnih mestih, kot sta Tir ali Sidón, bi njuni prebivalci že zdavnaj ponižno in skrušeno priznali svoje grehe ter spremenili svoje življenje. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza13 Gorje vam, prebivalci Horazina in Betsajde! Če bi se namreč čudeži, ki ste jim bili vi priče, zgodili v pristaniških mestih Tiru in Sidonu, bi se njuni prebivalci davno iskreno kesali za svoje grehe in spremenili način življenja. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)13 Jaj tebi Korázim! jaj tebi Betžajda! ár da bi v Tíruši i Šidoni včinjene bilé té moči, štere včinjere vu vami, dávno bi se, v žakli i v pepéli sedéči, povrnoli. Faic an caibideilEkumenska izdaja13 Gorje ti, Korozain, gorje ti, Betsajda! Zakaj ko bi se bili v Tiru in Sidonu zgodili čudeži, ki so se zgodili v vama, bi bila zdavnaj sedela v raševini in pepelu in se spokorila. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod13 »Gorje ti, Horazín! Gorje ti, Betsajda! Če bi se v Tiru in Sidónu zgodila mogočna dela, ki so se zgodila v vaju, bi se že zdavnaj spokorila, sedeč v raševini in pepelu. Faic an caibideil |