Sv. Janez 9:7 - Chráskov prevod7 in mu reče: Pojdi, umij se v kopeli Siloamu (kar se tolmači: Poslan). Odide torej in se umije, ter se vrne z vidom. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza7 Potem mu je dejal: “Pojdi zdaj k vrelcu Siloa in se tam umij.” (Siloa pomeni: “Poslan”). Slepi je odšel tja, se umil in ko se je vrnil, je videl. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)7 I erkao njemi je: idi, muj se vu jezeri Šiloám (štero razklajeno včini, poslani). Odíšao je záto i mujo se je, i prišao je gledéči. Faic an caibideilEkumenska izdaja7 in mu rekel: »Pojdi, umij se v kopeli Siloi!« (kar pomeni Poslani). Šel je torej in se umil, in ko se je vrnil, je videl. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod7 in mu rekel: »Pojdi in se umij v vodnjaku Síloa« (kar v prevodu pomeni Poslani). Odšel je torej in se umil. Ko se je vrnil, je videl. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15847 inu je rekàl k'njemu: Pojdi tjakaj h'timu, vejerju Siloha (tu ſtolmazhovanu, poſlan) inu ſe vmy. Natu je on ſhàl tjakaj, inu ſe je vmil, inu je pregledal. Faic an caibideil |