Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 9:6 - Chráskov prevod

6 Rekši to, pljune na zemljo in napravi blato iz sline in pomaže z blatom slepcu oči

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

6 Pljunil je na zemljo, zmešal je blato in z njim namazal slepcu oči.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

6 Eta govoréči plüno je na zemlo, napravo je blato z sline, i namazao je z têm blatom očí toga slêpoga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Ko je bil to izgovoril, je pljunil na tla, s slino naredil blata, mu pomazal z blatom oči

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

6 Ko je to izgovoril, je pljunil na tla in s slino naredil blato. Pomazal mu je z blatom oči

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

6 KAdar je on letu bil isguvoril, je na tla plunil, inu je enu blatu ſturil is ſlin, inu je ſtém blatom pomasal tiga Slépza ozhy,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 9:6
5 Iomraidhean Croise  

Tedaj izpregledajo oči slepim in gluhim se odpro ušesa.


In vzame ga na stran od množice, mu položi prste svoje v ušesa in pljune in se dotakne jezika njegovega,


In prime slepca za roko in ga pelje ven iz vasi ter pljune v oči njegove, in položivši roke nanj, ga vpraša, če kaj vidi?


On odgovori: Človek, ki se imenuje Jezus, je napravil blato in mi je pomazal oči in mi rekel: Pojdi v Siloam in umij se. Šel sem torej in se umil, in sem izpregledal.


ti svetujem, da kupiš od mene zlata, očiščenega v ognju, da obogatiš, in bela oblačila, da se oblečeš in da se ne pokaže sramota nagote tvoje, in mazila, da si z njim pomažeš oči, da bi videl.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan