Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 7:8 - Chráskov prevod

8 Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Le pojdite na praznik! Jaz ne grem z vami. Pozneje odidem, ko pride čas za to.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Ví idte gori na té svétek, jas ešče nejdem gori na té svétek záto, kâ se je vrêmen moje ešče nej spunilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Vi le pojdite na ta praznik, jaz na ta praznik še ne grem, ker moj čas še ni dopolnjen.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Vi le pojdite na praznik, jaz pa na ta praznik ne grem, ker moj čas še ni dopolnjen.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Pojdite vy gori k'letimu Prasniku, jeſt ſhe nezhem tja gori pojti k'letimu Prasniku, sakaj moj zhas ſhe nej depolnen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 7:8
9 Iomraidhean Croise  

On pa reče: Pojdite v mesto k temu in k temu in recite mu: Učenik pravi: Čas moj je blizu; pri tebi bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi.


In reče ji Jezus: Kaj imaš z menoj, žena? Moja ura še ni prišla.


Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegova še ni bila prišla.


Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen.


In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji.


Te besede je govoril pri zakladnici, učeč v templju; in nihče ga ni zgrabil, ker še ni bila prišla ura njegova.


Ko je to govoril, jih je mnogo sprejelo vero vanj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan