Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 7:34 - Chráskov prevod

34 Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

34 Povsod me boste iskali, toda ne boste me našli. Tja, kjer bom poslej, vi ne pridete.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

34 Iskali me bodte, i ne najdete me; i, gde sem jas, ví ne morete tá idti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

34 Iskali me boste, pa ne našli; in kjer bom jaz, tja vi ne morete priti.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

34 Iskali me boste in me ne boste našli, in tja, kjer sem jaz, vi ne morete priti.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

34 Vy bote mene yſkali, inu me nebote naſhli, inu ker ſim jeſt, tja vy nemorete priti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 7:34
12 Iomraidhean Croise  

S svojo drobnico in s svojimi govedi pojdejo iskat Gospoda, a ga ne najdejo: umaknil se jim je.


Kajti pravim vam: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!


In ko odidem in vam pripravim prostor, pridem zopet in vas vzamem k sebi, da boste tudi vi tam, kjer sem jaz.


Veli mu Jezus: Jaz sem pot in resnica in življenje; nihče ne pride k Očetu razen po meni.


Oče, katere si mi dal, hočem, kjer sem jaz, da bodo tudi oni z menoj, da vidijo mojo slavo, ki si mi jo dal, ker si me ljubil pred začetkom sveta.


Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan