Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 4:3 - Chráskov prevod

3 zapusti Judejo in gre zopet v Galilejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

3 Tedaj je zapustil Judejo in je odšel nazaj v Galilejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Nihao je Judeo, i odíšao je páli vu Galileo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 je zapustil Judejo in zopet odšel v Galilejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 je zapustil Judejo in spet odšel v Galilejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 je on Iudouſko deshelo sapuſtil, inu je supet ſhàl v'Galileo:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 4:3
11 Iomraidhean Croise  

Kadar vas pa preganjajo v tem mestu, bežite v drugo. Kajti resnično vam pravim: Ne boste prehodili mest Izraelovih dotlej, ko pride Sin človekov.


A Jezus se umakne z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim; tudi iz Judeje


In zgodi se ob njegovem potovanju v Jeruzalem, da gre sredi med Samarijo in Galilejo.


Drugi dan je hotel Jezus oditi v Galilejo; in najde Filipa in mu reče: Pojdi za menoj!


In odide zopet na oni kraj Jordana, na mesto, kjer je prej Janez krščeval; in ostane tu.


Jezus pa ni hodil več očitno med Judi, temveč se je umaknil odtod v kraj blizu puščave, k mestu, ki se imenuje Efraim; in tu je prebival z učenci svojimi.


Ta začetek čudežev je storil Jezus v Kani Galilejski in je razodel slavo svojo; in verovali so vanj učenci njegovi.


Potem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko deželo, in tu prebiva z njimi in krščuje.


in kar je videl in slišal, to priča: a njegovega pričevanja nihče ne sprejema.


Ko ta sliši, da je prišel Jezus iz Judeje v Galilejo, gre k njemu in ga prosi, naj pride doli in mu ozdravi sina; ta je namreč umiral.


In potem je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan