Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 21:9 - Chráskov prevod

9 Ko pa izstopijo na kopno, ugledajo žerjavico pripravljeno in na njej ribo položeno in kruh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

9 Ko so prišli na obalo, so videli žerjavico, na kateri so se pekle ribe. Tudi kruh je bil poleg.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Gda bi záto vö šli na zemlo, vidili so žerjávo vôgelje naloženo, i ribo gori djáno i krüh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Ko stopijo na suho, zagledajo žerjavico pripravljeno in na njej ribo in kruh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Ko so stopili na kopno, so na tleh zagledali žerjavico in na njej ribo ter kruh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Kadar ſo ony vshe bily ſtopili na ſuhu, ſo vidili sherjavizo polosheno, inu ribe vérhu, inu kruh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 21:9
10 Iomraidhean Croise  

Tedaj ga hudič pusti; in glej, angeli pristopijo ter mu strežejo.


in če jih pustim lačne na njih dom, obnemorejo na poti; in nekateri od njih so prišli od daleč.


A hlapci in služabniki so bili zanetili ogenj, ker je bilo mraz, ter so se okoli stojé greli; stal je pa tudi Peter med njimi in se grel.


Veli jim Jezus: Prinesite od rib, ki ste jih sedaj ujeli.


Pride Jezus in vzame kruh in jim ga da, in tako tudi ribo.


A drugi učenci pridejo z ladjo (niso bili namreč daleč od kopnega, samo kakih dvesto komolcev) in vlečejo mrežo, polno rib.


Tedaj vzame Jezus hlebe in ko zahvali, jih razdeli učencem, učenci pa tem, ki so sedeli; ravno tako jim dá tudi od ribic, kolikor so hoteli.


Deček je tu, ki ima pet ječmenovih hlebov in dve ribi; ali kaj je to med toliko?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan