Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 21:8 - Chráskov prevod

8 A drugi učenci pridejo z ladjo (niso bili namreč daleč od kopnega, samo kakih dvesto komolcev) in vlečejo mrežo, polno rib.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Drugi učenci so bili oddaljeni od obale še kakih sto metrov. S čolnom so se peljali k bregu in vlekli za seboj polno mrežo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Ti drügi vučenícke so pa šli z ládjov, (ár so nej daleč bilí od zemlé, nego liki na dvê stô lakti) vličéči te vlák ríb.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Drugi učenci pa so vlekli mrežo z ribami in pripluli s čolnom – niso bili namreč daleč od zemlje, ampak le kakih dvesto komolcev.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Drugi učenci so pripluli s čolnom in privlekli mrežo z ribami; niso bili namreč daleč od brega, le kakih dvesto komolcev.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Ty drugi Iogri pak ſo v'Zholnizhu priſhli, sakaj ony néſo bily delezh od kraja, temuzh okuli dvejſtu komulzeu, inu ſo vlejkli to mrésho s'ribami.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 21:8
4 Iomraidhean Croise  

In imeli so nekaj ribic; in blagoslovi jih in reče, naj polože tudi te prednje.


Tedaj reče tisti učenec, ki ga je Jezus ljubil, Petru: Gospod je! Simon Peter torej, ko zasliši, da je Gospod, si opaše vrhnjo haljo (bil je namreč nag) in se spusti v morje.


Ko pa izstopijo na kopno, ugledajo žerjavico pripravljeno in na njej ribo položeno in kruh.


(Og namreč, kralj basanski, je edini ostal od ostanka velikanov: glej, železna njegova postelja ni li še v Rabi sinov Amonovih? devet komolcev je dolga in štiri komolce široka, po moškem komolcu.)


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan