Sv. Janez 21:18 - Chráskov prevod18 Resnično, resnično ti pravim: Ko si bil mlajši, si se opasoval sam in hodil, kamor si hotel; ko se pa postaraš, raztegneš roke svoje in drugi te opaše in te povleče, kamor ti nočeš. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza18 Zapomni si, kar ti bom zdaj dejal: Ko si bil mlad, si delal, kar si hotel in imel si svoje načrte. Ko pa se boš postaral, boš razširil svoje roke in drugi te bo vodil tja, kamor nočeš iti.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)18 Zaistino, zaistino velim tebi: gda si mládi bio, sám si se opašüvao, i šô si, kama si šteo; gda pa obstáraš, vö rasprestréš roké tvoje, i drügi de te opašüvao, i pelao, kama ne boš štéo. Faic an caibideilEkumenska izdaja18 »Resnično, resnično, povem ti: Ko si bil mlajši, si se opasoval sam in si hodil, kamor si hotel. Ko pa se postaraš, boš raztegnil svoje roke in drug te bo opasal in odvedel, kamor nočeš.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod18 Resnično, resnično, povem ti: Ko si bil mlad, si se opasoval sam in si hodil, kamor si hotel; ko pa se postaraš, boš raztegnil roke in drug te bo opasal in odvedel, kamor nočeš.« Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158418 Riſnizhnu, riſnizhnu jeſt tebi povém, Dokler ſi ti mlajſhi bil, ſi ſe ſam opaſsoval, inu ſi ſhàl kamer ſi hotil: Ampak kadar boſh ſtar, taku boſh tvoje roke iſtegoval, inu en drugi bo tebe opaſsoval, inu te popelá, kamer ti neboſh hotil. Faic an caibideil |