Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 21:11 - Chráskov prevod

11 Simon Peter stopi torej v ladjo in izvleče mrežo na suho, polno velikih rib, sto in triinpetdeset; in dasi jih je bilo toliko, ni se mreža raztrgala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

11 Simon Peter je šel k čolnu in je izvlekel mrežo na kopno. Polna je bila, saj so ujeli 153 velikih rib. Čeprav jih je bilo toliko, se mreža ni raztrgala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Gori je šô záto Šimon Peter, i vlêkao je te vlák na zemlo punoga stô pétdesét i z trêmi velikimi ribami. I, či gli ji je teliko bilô, dönôk se je nej raspraščo vlák.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 Simon Peter je stopil in na suho potegnil mrežo, polno velikih rib – bilo jih je sto triinpetdeset. In čeprav jih je bilo toliko, se mreža ni strgala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 Simon Peter se je tedaj vkrcal in potegnil na kopno mrežo, polno velikih rib; bilo jih je sto triinpetdeset. Čeprav jih je bilo toliko, se mreža ni raztrgala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 Simon Petrus je notèr ſtopil, inu je to mrésho vlejkèl na ſuhu, polno velikih rib, ſtu inu try inu petdeſset. Inu najſi jih je tulikajn bilu, taku ſe vinèr nej mrésha reſtèrgala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 21:11
4 Iomraidhean Croise  

Veli jim Jezus: Prinesite od rib, ki ste jih sedaj ujeli.


Veli jim Jezus: Pridite, obedujte! Nobeden od učencev pa si ga ni upal vprašati: Kdo si ti? vedoč, da je Gospod.


Kateri so torej besedo njegovo radi sprejeli, so bili krščeni; in pridružilo se jih je tisti dan kakih tri tisoč duš.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan