Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 19:2 - Chráskov prevod

2 In vojaki spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in mu oblečejo škrlaten plašč;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

2 Vojaki so spletli krono iz trnovih vej in mu jo dali na glavo. Potem so ga ogrnili s škrlatnim plaščem,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 I vitézje so zpleli korôno z trnja, i položilí so jo njemi na glavô, i gvant erdéči so vrgli okôli njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 In vojaki so iz trnja spletli krono, mu jo deli na glavo in ga ogrnili s škrlatnim plaščem;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

2 Vojaki so spletli iz trnja krono, mu jo dali na glavo in ga ogrnili s škrlatnim plaščem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 inu Sholnerji ſo ſpleli eno krono is tèrnja, inu ſo jo na njegovo glavo poſtavili, inu ſo ga v'en Shkarlatou gvant oblejkli,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 19:2
7 Iomraidhean Croise  

K tebi so vpili, in oteti so bili, v tebe so upali, in niso bili osramočeni.


Tako pravi Gospod, odrešenik Izraelov, Svetnik njegov, njemu, ki ga zaničuje vsakdo, ki je gnus narodov, hlapcu gospodovalcev: Kralji te bodo videli in spoštljivo vstali, knezi se bodo klanjali zaradi Gospoda, ki je zvest, Svetnika Izraelovega, ki te je izvolil.


Zaničevan je bil in preziran med možmi, mož bolečin in izkušen v trpljenju, in kakor človek, pred katerim skrivajo obličje, je bil zaničevan, in nič ga nismo čislali.


Herod pa, ko ga je zasramotil z vojaki svojimi in se mu nasmejal, mu obleče sijajno obleko ter ga pošlje nazaj k Pilatu.


Pride torej Jezus ven, noseč trnjevo krono in škrlatni plašč. In Pilat jim reče: Glejte, človek!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan