Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 19:1 - Chráskov prevod

1 Tedaj vzame Pilat Jezusa in ga da bičati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

1 Pilat je zapovedal, naj odpeljejo Jezusa in ga bičajo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Teda záto je vzéo Pilátuš Jezuša, i zbičüvao ga je.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

1 Tedaj je Pilat vzel Jezusa in ga dal bičati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

1 Tedaj je Pilat vzel Jezusa in ga dal bičati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

1 TEdaj je Pilatus vsel Iesuſa, inu ga je gajshlal,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 19:1
16 Iomraidhean Croise  

Po hrbtu so mi orali orači, dolge so rezali brazde svoje.


Život svoj sem izpostavil njim, ki so me bili, in lice svoje njim, ki so me tezali; obličja svojega nisem skril sramotenju in pljuvanju.


A on je bil ranjen zaradi naših prestopkov, je bil potrt zaradi naših krivic; kazen ga je zadela zaradi našega miru in rane njegove so bile nam v ozdravljenje.


in ga izroče poganom, naj ga zasmehujejo in bičajo in na križ razpno; a tretji dan vstane od smrti.


Zato, glejte, pošiljam jaz k vam preroke in modrece in pismouke; in nekatere izmed njih pomorite in na križ razpnete, a nekatere boste bičali v shodnicah svojih in preganjali od mesta do mesta;


in ga bičali in potem umorili; a tretji dan vstane od smrti.


Kaznoval ga bom torej in izpustil. [


A oni so tiščali vanj z velikim vpitjem, zahtevajoč, naj se razpne na križ. In njih vpitje je zmagalo.


Od Judov sem jih dobil petkrat po štirideset brez ene,


drugi pa so trpeli zasramovanje in bičanje, vrhutega pa spone in ječe;


on je grehe naše sam na telesu svojem nesel na les, da bi grehom odmrli in živeli pravičnosti; z njegovimi ranami ste bili ozdravljeni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan