Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 13:4 - Chráskov prevod

4 od večerje in sleče oblačilo in vzame prt ter se opaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

4 Tedaj je vstal od mize, slekel je svoj plašč in si opasal brisačo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

4 Gori je stano od večérje; i doli dene gvant i vzeme brisačo, i opáše se ž njôv.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 vstal od večerje, odložil vrhnje oblačilo, vzel prt in se opasal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 je vstal od večerje, odložil vrhnje oblačilo, vzel platno in se z njim opasal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

4 je on gori vſtal od Vezherje, je ſvoj gvant doli polushil, inu je vsel en pèrt, inu ga je okuli ſebe opaſsal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 13:4
9 Iomraidhean Croise  

Josafat pa reče: Ni li tu preroka Gospodovega, da vprašamo po njem Gospoda? In odgovori eden iz hlapcev kralja Izraelovega in reče: Elizej, sin Safatov, je tu, ki je vlival vodo Eliju na roke.


Blagor tistim hlapcem, katere najde gospodar, kadar pride, čujoče. Resnično vam pravim, da se opaše in jih posadi za mizo, ter bo pristopil in jim stregel.


Kdo izmed vas ima pa hlapca, ki orje ali pase, da bi mu, kadar pride s polja, rekel: Precej pojdi in sedi za mizo!


Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se ter mi strezi, dokler se ne najem in napijem, in potem jej in pij ti?


Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.


Ko jim je torej umil noge in je vzel oblačilo svoje, sede zopet za mizo in jim reče: Veste li, kaj sem vam storil?


Kajti poznate milost Gospoda našega Jezusa Kristusa, da je, ko je bil bogat, zavoljo vas obubožal, da bi vi po njegovem uboštvu obogateli.


Kajti to je oznanilo, ki ste ga slišali od začetka: naj se ljubimo med seboj;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan