Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 11:8 - Chráskov prevod

8 Učenci mu reko: Rabi, ravnokar so te hoteli Judje s kamenjem posuti, pa pojdeš zopet tja?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Njegovi učenci pa so pripomnili: “Gospod, pred kratkim so te tvoji sovražniki v Judeji hoteli umoriti. Zdaj pa spet hočeš iti tja?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Velíjo njemi vučenícke: Rabbi, zdaj so te ískali kamenüvati Židovje, i pá ideš tá?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Učenci mu rečejo: »Učenik, pravkar so te hoteli Judje kamnáti in zopet greš tja?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Učenci so mu dejali: »Rabi, pravkar so te hoteli Judje kamnati, pa greš spet tja?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Njegovi Iogri ſo djali k'njemu: Mojſter, unnikrat ſo Iudje hotéli tebe s'kamenjem poſsipati, inu ti hozheſh supet tjakaj pojti?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 11:8
11 Iomraidhean Croise  

in pozdrave po ulicah ter da jih ljudje imenujejo: Rabi!


Vi pa se ne imenujte Rabi; kajti eden je vaš učenik, Kristus, vsi vi ste pa bratje.


Judje zopet pograbijo za kamenje, da bi ga kamenali.


In zopet poskušajo, da bi ga prijeli, ali umakne se jim izpod rok.


In mnogo izmed Judov jih je bilo prišlo k Marti in Mariji, da bi ju tolažili po njunem bratu.


Medtem so ga pa učenci prosili, rekoč: Rabi, jej!


Tedaj pograbijo za kamenje, da bi ga lučali vanj. Ali Jezus se skrije in odide iz templja.


Ali življenja svojega ne štejem vrednega zase niti besede, da le dokončam tek svoj in službo, ki sem jo prejel od Gospoda Jezusa, da popričam evangelij milosti Božje.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan