Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 11:3 - Chráskov prevod

3 Sestri torej pošljeta k njemu, rekoč: Gospod, glej, ki ga ti ljubiš, je bolan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

3 sta sestri poslali Jezusu sporočilo: Gospod, tvoj prijatelj Lazar je hudo bolan!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Poslale so záto te sestre k njemi govoréče: Gospodne, ovo, šteroga lübiš, je jáko nemočen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Sestri sta mu torej sporočili: »Gospod, glej, ta, ki ga ljubiš, je bolan.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Sestri sta tedaj poslali Jezusu sporočilo: »Gospod, glej, tisti, ki ga imaš rad, je bolan.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Satu ſo njegove Seſtre k'njemu poſlale, inu ſo puſtile njemu povédati: GOSPVD, pole, kateriga ti lubiſh, ta bolan leshy.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 11:3
16 Iomraidhean Croise  

In mu veli: Vzemi sedaj sina svojega, edinca svojega, ki ga ljubiš, Izaka, in pojdi v deželo Morijo, ter daruj mi ga tam v žgalno daritev vrhu ene onih gor, ki ti jo bom povedal.


in svetnikom, ki so na zemlji: To so slavni, v katerih je vse veselje moje.


In ko jo Gospod ugleda, se mu zasmili in ji reče: Ne jokaj!


Bil je pa eden bolan, po imenu Lazar, iz Betanije, iz trga Marije in Marte, njene sestre.


To je povedal, in potem reče: Lazar, prijatelj naš, je zaspal; pa grem, da ga prebudim.


Marija, katere brat Lazar je bil bolan, pa je bila ta, ki je pomazilila Gospoda z mazilom in mu otrla noge z lasmi svojimi.


Marta torej reče Jezusu: Gospod, ko bi bil ti tukaj, brat moj ne bi bil umrl.


Judje tedaj reko: Glej, kako ga je ljubil!


Jezus je pa ljubil Marto in njeno sestro in Lazarja.


Vi me zovete: Učenik in Gospod, in prav pravite; kajti to tudi sem.


Slonel je pa za mizo na naročju Jezusovem eden učencev njegovih, ki ga je Jezus ljubil.


Erast je ostal v Korintu, Trofima pa sem pustil bolnega v Miletu.


Jaz, katerekoli ljubim, svarim in pokorim; razvnemi se torej in se izpokori!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan