Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 1:32 - Chráskov prevod

32 In pričuje Janez, rekoč: Videl sem Duha, da prihaja ko golob z neba, in je ostal na njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

32 Še naprej je poročal Janez: “Videl sem Božjega Duha, ki se je kakor golob spustil z neba in ostal pri njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

32 I svedočo je Ivan govoréči: vido sem Dühá doli idôčega, liki golôba z nébe, i ostano je na njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

32 In Janez je pričeval: »Videl sem Duha, ki je prihajal kakor golob z neba in ostal na njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

32 In Janez je izpričal: »Videl sem Duha, ki se je spuščal z neba kakor golob in ostal nad njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

32 Inu Ioannes je prizhoval inu djal: Ieſt ſim vidil, de je Duh doli ſhàl, kakòr en Golob, od Neba, inu je na njemu oſtal,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 1:32
7 Iomraidhean Croise  

in duh Gospodov bo počival nad njim, duh modrosti in razumnosti, duh sveta in moči, duh spoznanja in strahu Gospodovega.


In Jezus, ko je bil krščen, stopi precej iz vode, in glej, nebesa se mu odpro in Duha Božjega vidi, da gre navzdol kakor golob in prihaja nanj.


In precej, ko stopi iz vode, zagleda, da se odpirajo nebesa, in Duh kakor golob gre navzdol nanj.


in sveti Duh pride nanj v telesni podobi kakor golob, in glas iz nebes se oglasi: Ti si Sin moj ljubljeni, ti si po moji volji.


In jaz ga nisem poznal; ali da se razodene Izraelu, zato sem prišel krščevat z vodo.


Ta je prišel na pričevanje, da priča za Luč, da bi vsi verovali po njem.


Drugi je, ki pričuje zame, in vem, da je resnično pričevanje, ki ga daje zame.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan