Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Janez 1:30 - Chráskov prevod

30 Ta je, ki sem rekel o njem: Za menoj prihaja mož, ki je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

30 Ta človek je tisti, o katerem sem dejal: ‘Prišel bo nekdo, ki je bil že pred menoj tukaj. On je mnogo pomembnejši od mene!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 Té je, od šterega sem jas pravo: za menom príde eden môž, kí je pred menom bio; ár je prednjêši od méne bio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

30 Ta je tisti, o katerem sem rekel: Za menoj pride mož, ki je pred menoj; zakaj bil je prej ko jaz.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

30 Ta je tisti, o katerem sem rekel: Za menoj pride mož, ki je pred menoj, kajti bil je prej kakor jaz.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

30 Leta je ta, od kateriga ſim jeſt vam djal: Sa mano pride en Mosh, kateri je pred mano bil, sakaj on je poprej bil prejden jeſt,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Janez 1:30
6 Iomraidhean Croise  

Jaz vas krščujem z vodo za izpokorjenje, a ta, ki gre za menoj, je močnejši od mene, kateremu nisem vreden obuvala nositi: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem.


odgovori Janez vsem, rekoč: Jaz vas z vodo krščujem, prihaja pa močnejši od mene, ki mu nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem.


Janez pričuje zanj in kliče, govoreč: Ta je bil, ki sem rekel o njem: Ta, ki prihaja za menoj, je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz.


on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem.


In jaz ga nisem poznal; ali da se razodene Izraelu, zato sem prišel krščevat z vodo.


In mnogo jih pride k njemu; in pravijo: Janez res ni storil nobenega čudeža, ali karkoli je Janez povedal za tega, je bilo vse resnično.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan