Rimljanom 8:3 - Chráskov prevod3 Kar je namreč bilo postavi nemogoče, v čemer je bila nezmožna zaradi mesa, to je storil Bog, ko je poslal svojega Sina v podobnosti grešnega mesa in kot daritev za greh, in je greh obsodil v mesu, Faic an caibideilŽiva Nova zaveza3 To, da znamo Božje zapovedi, nas ni osvobodilo iz objema greha. Saj jih ne izpolnjujemo, pa tudi ne moremo jih izpolnjevati. Zato pa se je Bog poslužil drugega načrta, da bi nas rešil. Poslal je k nam svojega Sina v telesu, podobnem grešnemu človeku, da bi strl moč greha nad nami, ko je dal sebe kot žrtev za naše grehe. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)3 Ár ka je nemogôče zapôvidi v tistom; v kom je slaba grátala po têli; tô je Bôg, poslavši svojega Siná vu prispodobnosti têla grêha, doprnesao; i po áldovi za grêh osôdo je greh vu têli. Faic an caibideilEkumenska izdaja3 Kar je bilo namreč postavi nemogoče, ker je bila zaradi mesa slabotna, je storil Bog: poslal je svojega Sina v podobi grešnega mesa in zaradi greha in je obsodil greh na mesu, Faic an caibideilSlovenski standardni prevod3 Kar je bilo namreč nemogoče postavi, ker je bila zaradi mesa brez moči, je uresničil Bog s tem, da je poslal svojega Sina v podobi grešnega mesa; da bi premagal greh, je obsodil greh v mesu. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15843 Sakaj kar je Poſtavi bilu nemogozhe (satu ker je ſkusi meſsu bila ſhibka poſtala) tu je Bug ſturil, inu je poſlal ſvojga Synu v'podobnoſti tiga gréſhniga meſsá, inu je gréh v'meſsi ferdamal, ſkusi gréh, Faic an caibideil |