Rimljanom 7:3 - Chráskov prevod3 Zato se bo torej prešuštnica imenovala, če postane žena drugemu možu, dokler njen mož živi; če pa mož umre, je prosta postave, da ne bo prešuštnica, če se omoži z drugim. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza3 V kolikor bi ta žena imela drugega moža, dokler bi njen mož še živel, bi bila kriva zakonolomstva. Po smrti svojega moža pa je prosta dolžnosti, ki jih predpisuje zakon o zakonski zvezi. Nihče je ne bo dolžil zakonolomstva, če se kot vdova poroči z drugim moškim. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)3 Záto za živôčega možá pràznica se bode zvála: či bode drügoga možà žena. Či je pa mr’o njé môž: oslobodjena je od právde možá; da je nej práznica; či je včinjena drügoga možá žena. Faic an caibideilEkumenska izdaja3 Potemtakem bo veljala za prešuštnico, če vzame drugega moža, dokler živi njen mož; če pa mož umrje, je prosta postave, tako da ni prešuštnica, če vzame drugega moža. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod3 Če torej gre z drugim moškim, dokler njen mož živi, bo veljala za prešuštnico; če pa ji mož umre, je oproščena postave, tako da ni prešuštnica, če gre z drugim moškim. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15843 Ie li ona tedaj pèr enim drugim Moshu, dokler je nje Mosh shiu, taku je ona ena Preſhuſhniza imenovana: Aku pak Mosh vmèrje, taku je ona proſta od Poſtave, de nej ena Preſhuſhniza, kadar je pèr enim drugim Moshi. Faic an caibideil |