Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Rimljanom 4:4 - Chráskov prevod

4 A tistemu, ki opravlja dela, se ne računi plačilo po milosti, temveč po dolžnosti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

4-5 Ali pa ni zaslužil opravičenja zaradi vsega dobrega, kar je storil? Ne, kajti to, da smo rešeni, je dar; če bi to lahko zaslužili s svojo dobroto, ne bi bilo zastonj – vendar je zastonj! To dobijo tisti, ki se ne trudijo za to. Kajti Bog je razglasil grešnike kot pravične v svojih očeh, če imajo vero v Kristusa, ki jih bo rešila Božje jeze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

4 Tomi delajôčemi se pa pláča ne račúna notri pôleg milošče; nego pôleg dužnosti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 Kdor dela, se mu plačilo ne šteje po milosti, marveč po dolžnosti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 Kdor dela, temu se plačilo ne daje po milosti, ampak kot dolžno izplačilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

4 Timu pak, kateri s'delli okuli hodi, ſe lon nepèrrajta is gnade, temuzh po dolgi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Rimljanom 4:4
5 Iomraidhean Croise  

ali kdo mu je prej dal kaj, da bi moral dobiti povračilo?


Če pa je iz milosti, ni več iz del, sicer bi milost več ne bila milost.


in dobivajo opravičenje daroma z njegovo milostjo po odkupu, ki je v Kristusu Jezusu;


Zakaj? Ker je niso iskali iz vere, ampak tako, kakor da bi bila iz del. Spotaknili so se ob kamen spotike,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan