Rimljanom 14:3 - Chráskov prevod3 Kdor ješ, ne zaničuj tistega, ki ne jé; kdor pa ne ješ, ne sodi tistega, ki jé, kajti Bog ga je sprejel. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza3 Kdor misli, da lahko je vse, naj ne prezira tistih, ki mislijo drugače. Če pa raje ješ zelenjavo, pa tudi ne smatraj, da nimajo prav tisti, ki ne mislijo kakor ti. Bog je namreč tudi njih sprejel kot svoje otroke. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)3 On, kí jej, naj ne odürjáva onoga, kí ne jej: i, kí ne jej, onoga, kí jej, naj ne sôdi. Ár ga je Bôg gori prijao. Faic an caibideilEkumenska izdaja3 Kdor jé, naj tistega, ki ne jé, ne zaničuje; kdor pa ne jé, naj tistega, ki jé, ne sodi; kajti Bog ga je sprejel. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod3 Kdor jé, naj ne zaničuje tistega, ki ne jé; kdor pa ne jé, naj ne sodi tistega, ki jé, saj ga je Bog sprejel. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15843 Kateri jej, ta neferrahtaj tiga, kir nejej: Inu kateri nejej, ta neſodi tiga, kir jej, sakaj Bug je njega gori vsel. Faic an caibideil |