Rimljanom 1:13 - Chráskov prevod13 Nočem pa, bratje, da bi ne vedeli, da sem se mnogokrat namenil priti k vam (pa sem bil zadržan do sedaj), da bi kaj sadu dobil tudi med vami, enako kakor med drugimi pogani. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza13 Sploh si ne morete misliti, dragi bratje, kolikokrat sem že hotel priti k vam. Doslej to ni bilo mogoče. Zelo rad bi pridobival ljudi za Kristusa tudi pri vas kakor tudi med ostalimi ljudstvi; Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)13 Neščem pa, ka bi nê znali, bratje: ka sem dosta krát gori djáo idti k vám, (ali zádivo sem meo do séga máo;) naj i med vami mám kákši sád; liki i med drügimi poganmi. Faic an caibideilEkumenska izdaja13 Nočem pa, da bi ne vedeli, bratje, da sem se večkrat namenil k vam priti – pa sem bil doslej zadržan – da bi imel kaj sadu tudi pri vas kakor pri drugih narodih. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod13 Védite, bratje, da sem se že večkrat namenil priti k vam, da bi tudi med vami dosegel kaj sadu kakor med drugimi narodi, a mi je bilo do danes to onemogočeno. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158413 Ieſt vam nehozhem samolzhati, lubi Bratje, de ſim ſi zheſtu krat naprej vsel, k'vam priti (ali meni je doſehmal bilu branjenu) de bi kakou ſad tudi mej vami imèl, raunu kakòr mej drugimi Ajdi. Faic an caibideil |