Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 96:9 - Chráskov prevod

9 Klanjajte se Gospodu v diki svetosti; trepetajte pred njim, vse dežele!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Molte Gospodna vu svétoj snâgi: boj se njega ves svêt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 molite Gospoda v svetem okrasju! Naj drhti vsa zemlja pred njim!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Padite na kolena pred Gospodom v svetem okrasju, trepetaj pred njim, vsa zemlja!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Molite GOSPVDA v'ſveti ſnagi: Vus ulni Svejt ſe njega buj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 96:9
14 Iomraidhean Croise  

In ves zbor je molil, in pevci so peli in trobentači so trobili toliko časa, dokler se ni končala žgalna daritev.


In ko so končali darovanje, poklekne kralj in vsi, ki so bili pri njem, ter molijo.


In kralj Ezekija in poglavarji so veleli levitom, naj pojo hvalnice Gospodu z besedami Davida in Asafa vidca. In peli so hvalnice z veseljem in pripogibaje se molili.


Hvaljen bodi Jehova, naših očetov Bog, ki je to dal kralju v srce, da se odiči hiša Gospodova, ki je v Jeruzalemu,


Ljudstvo tvoje pojde radovoljno ob dnevi, ko boš skliceval vojno moč svojo; v krasotah svetosti, iz naročja zore ti pride rosa mladega moštva.


Pred obličjem Gospodovim trepetaj, zemlja, pred obličjem Boga Jakobovega,


Dajajte Gospodu slavo njegovega imena, priklanjajte se Gospodu v diki svetosti!


Boj se Gospoda vsa zemlja, pred njim naj trepetajo vsi prebivalci sveta.


Res, srd človeški ti je v slavo, z zalogo obilega srda svojega se opašeš.


Od hudovanja tvojega, o Bog Jakobov, sta onemogla voz in konj.


Gospod kraljuje, ljudstva trepetajo; sedeč na kerubih kraljuje, maje se zemlja.


Svoje dragotine so obračali v napuh in grde podobe in ostude svoje so delali iz njih: zato sem jim jih storil v nesnago.


In postavi šotore svoje palače med morjem in goro svete dike. In dospe do svojega konca, in nihče mu ne pomore.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan