Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 96:5 - Chráskov prevod

5 Kajti vsi bogovi ljudstev so maliki, Gospod pa je naredil nebesa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ár so vsi bogôve národov, bolvanje; ali Gospôd je stvôro nébo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Zakaj vsi bogovi narodov so prividi, Gospod pa je nebesa ustvaril.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Zakaj vsi bogovi ljudstev so ničevnosti, Gospod pa je naredil nebesa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Sakaj vſi Boguvi téh folkou ſo Maliki: Ampak GOSPVD je Nebu ſturil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 96:5
15 Iomraidhean Croise  

V začetku je ustvaril Bog nebesa in zemljo.


Blagoslovljeni ste od Gospoda, ki je naredil nebo in zemljo.


Maliki poganov so zlato in srebro, rok človeških delo:


Enaki jim naj bodo, kateri jih delajo in kdorkoli vanje upa!


Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih postavil,


Glej, vsi ti skup so ničemurnost, nič niso njih dela; veter in pusta blodnja so njih ulite podobe.


Tako pravi Bog mogočni, Jehova, ki je ustvaril nebesa in jih razpel, ki je raztegnil zemljo z njenim rastlinjem, ki daje dihanje ljudstvu, živečemu na njej, in duhá njim, ki hodijo po njej:


in vidite in slišite, da ne samo v Efezu, temveč skoro po vsej Aziji je ta Pavel veliko ljudstva pregovoril in odvrnil, govoreč, da to niso bogovi, ki so z rokami narejeni.


Zastran uživanja maliških žrtev torej vemo, da malik ni nič na svetu in da ni drugega Boga razen enega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan