Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 71:1 - Chráskov prevod

1 K tebi, Gospod, zaupno pribegam, sram me ne bodi nikdar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 V tebi se vüpam, Gospodne! nedáj mi v sramôto spádnoti na veke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

1 K tebi, Gospod, se zatekam: naj ne bom osramočen na veke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

1 K tebi, Gospod, se zatekam, naj ne bom osramočen na veke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

1 GOSPVD, na tebe ſe jeſt savupam: Ne puſti me vekoma k'ſramoti biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 71:1
11 Iomraidhean Croise  

On je upal v Gospoda, Boga Izraelovega, da ni bilo za njim njemu podobnega med vsemi kralji Judovimi, tudi ne med tistimi, ki so bili pred njim.


In Bog jim je pomagal zoper nje, in Hagarenci so jim bili dani v roko in vsi, ki so bili z njimi; kajti klicali so k Bogu v boju, in dal se jim je izprositi, ker so zaupali vanj.


Pesem stopinj. Kateri upajo v Gospoda, so podobni gori Sionski, ki se ne gane, vekomaj trdna ostane.


Blagor mu, komur je pomočnik Bog mogočni Jakobov, čigar nada je v Gospodu, Bogu njegovem,


V tebe so upali očetje naši, upali so, in osvobodil si jih.


Izrael bo rešen po Gospodu z večnim rešenjem; ne bode vas sram in osramočeni ne boste na večne veke.


Osramočeni naj bodo preganjalci moji, jaz pa naj ne bom osramočen; obupavajo naj oni, a ne daj, da bi jaz obupal; pripelji zoper nje dan nesreče in z dvojno pogubo jih poteri!


kakor je pisano: »Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen.«


Kajti pisano je v pismu: »Glej, polagam na Sionu vogelni kamen, izvoljen, dragocen, in kdor veruje vanj, ne bo osramočen.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan