Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 69:22 - Chráskov prevod

22 Dà, za jed so mi dali žolča in v žeji moji so mi dali piti octa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

22 I dájo mi žuč jesti, i vu mojoj žéji me z jesiom napájajo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

22 V jed so mi dali žolča, v moji žeji so me napajali s kisom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

22 V hrano so mi dali strupa, za mojo žejo so me napajali s kisom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

22 Inu ony ſo meni dali Sholzh jèſti, Inu Eſsih pyti v'moji veliki sheji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 69:22
7 Iomraidhean Croise  

Zakaj bebcev upor jih ubije in brezskrbnost bedakov jih pokonča.


Ako nočete poslušati in ako ne boste imeli te skrbi v srcu, da bi dali čast mojemu imenu, pravi Gospod nad vojskami, pošljem prekletstvo med vas in prekolnem blagoslove vaše; saj sem jih že preklel, ker vas to ne skrbi v srcu.


Preklet bo tvoj koš in kadunje tvoje.


Ko pravijo: Mir in varnost, tedaj jih mahoma doleti poguba, kakor porodne bolečine nosečo; in ušli ne bodo.


in »kamen spotike in skala pohujšanja«; kateri se, ker so nepokorni besedi, spotikajo, za kar so bili tudi postavljeni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan