Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 6:6 - Chráskov prevod

6 Kajti spomina nate v smrti ni, v grobu kdo bi te slavil?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

6 Ár se vu smrti nespomínajo z tébe; što te vu pékli díči?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Zakaj v smrti se te nihče ne spominja in v kraljestvu mrtvih – kdo te hvali?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

6 Zakaj v smrti ni spomina nate, kdo se ti zahvaljuje v podzemlju?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

6 Sakaj v'Smèrti ſe na tebe neſpumni: Gdu hozhe tebe v'Pakli sahvaliti?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 6:6
23 Iomraidhean Croise  

Duši moji se gnusi življenje; zato naj tožba moja teče, govoril bodem v bridkosti duše svoje.


Moji prijatelji so mi zasmehovalci: moje oko se solzi k Bogu,


Tudi danes še je kljubovalen odgovor moj; udarec moj je težji nego zdihovanje moje.


tako sem dobil v delež mesece ničemurnosti in trudapolne noči so mi odmenjene.


Ne kateri so umrli, hvalijo Gospoda, ne nihče teh, ki doli gredo v kraj molčanja,


Kaj pridobiš v moji krvi, ko pojdem doli v jamo? ali te bo prah slavil? bode li oznanjal resnico tvojo?


Oslabljen sem in potrt presilno, tulim od stokanja svojega srca.


Ko s kaznimi za krivde pokoriš človeka, uničuješ kakor molj sukno lepoto njegovo – zares, zgolj ničevost je sleherni človek. (Sela.)


Žejna je duša moja Boga, mogočnega, živega Boga: Kdaj pridem in se prikažem pred obličjem Božjim?


Pogrezam se v blato pregloboko, kjer ni tal pod nogo, zašel sem v globočino vodá, roj valov pritiska name.


Boš li na mrtvih delal čudeže? Ali mrtvi vstajajo, da bi te slavili? (Sela.)


Oddaljil si od mene znance moje, storil si me njim v najhujšo gnusobo; zajet sem, in pobegniti ne morem.


Saj šeol te ne slavi, smrt te ne hvali; ni upanja v zvestobo tvojo njim, ki se pogrezajo v jamo.


Porečeš jim torej to besedo: Iz mojih oči kapajo solze noč in dan in ne prenehajo liti; zakaj z velikim potrtjem je potrta devica, hči mojega ljudstva, s prehudim udarcem.


Zato jokam, iz oči mojih teče voda navzdol, ker je daleč od mene tolažnik, ki bi mi poživil dušo; otroci moji so izgubljeni, ker je prevladal sovražnik.


Joka in joka po noči in solze ji teko po licih; nihče je ne tolaži izmed vseh ljubiteljev njenih; vsi prijatelji njeni so se ji izneverili, postali so ji sovražniki.


Od solzá mi pešajo oči, v osrčju mi kipi bridkost, na zemljo se usipljejo jetra moja zavoljo potrtja hčere ljudstva mojega, ko otročiči in dojenci koprne po mestnih ulicah.


in se ustopi jokaje od zadaj k nogam njegovim ter začne močiti noge njegove s solzami in jih otirati z lasmi svoje glave, in mu poljublja noge in jih mazili z mazilom.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan