Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 57:7 - Chráskov prevod

7 Mrežo so nastavili stopinjam mojim, sovražnik je potlačil dušo mojo, jamo so izkopali pred menoj, a sami so popadali vanjo. (Sela.)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Mreže so vrgli stopájom mojim, da bi doli sklačili düšo mojo: skopali so pred menom jamo: ali samí so spadnoli v njô. Šelah.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Mrežo so nastavili mojim nogam, potlačili mojo dušo; pred menoj so jamo izkopali, naj sami padejo vanjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Mrežo so pripravili mojim korakom, moja duša se je upognila. Pred menoj so skopali jamo, padli so v njeno sredino. Sela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ony ſo moim nogam eno mresho poſtavili, inu mojo duſho doli tlazhio: Ony pred mano eno jamo koppàjo, inu ſamy v'njo padeo, Sela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 57:7
11 Iomraidhean Croise  

Hudega glasu se ne zboji, utrjeno je srce njegovo, upajoč v Gospoda.


Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.


Skrivaj so mi nastavili prevzetniki zanko in vrvi, razgrnili so mi mrežo poleg pota, zadrge mi napravili. (Sela.)


Obvaruj me zadrge, ki so mi jo razpeli, in zank tistih, ki delajo krivico.


Poveličujte Gospoda z menoj in skupno povišujmo ime njegovo!


Ker brez vzroka so mi skrito nastavili mrežo svojo, brez vzroka jamo izkopali duši moji.


Jamo je kopal in jo poglobil, a pade vanjo sam, ki jo je naredil.


Zato poveličujte Gospoda v jutrovih krajih, ime Gospoda, Boga Izraelovega, na otokih morskih!


Pa ne samo to, temveč hvalimo se tudi v stiskah, vedoč, da stiska rodi potrpežljivost,


zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan