Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 49:7 - Chráskov prevod

7 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 O, kí se zavüpajo na svoje bogátstvo, i nad vnožinov bogátstva svojega se zvišávajo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 ljudje, ki se na svoje premoženje zanašajo in se s svojim obilnim bogastvom ponašajo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 tistih, ki zaupajo v svoje premoženje, se ponašajo z obiljem svojega bogastva?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Kateri ſe sanaſhajo na ſvoje blagu, Inu ſe ſvojga velikiga blaga hvalio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 49:7
10 Iomraidhean Croise  

In Haman jim razklada slavo svojega bogastva in koliko ima sinov in vse, s čimer ga je kralj poveličal in kako ga je povzdignil nad kneze in služabnike kraljeve.


Bogatega blago je trden grad njegov in kakor zid visok v misli njegovi.


Tako pravi Gospod: Ne hvali se modri z modrostjo svojo, in ne hvali se mogočni z mogočnostjo svojo, tudi ne bogati z bogastvom svojim;


In Efraim govori: Vendar sem obogatel, pridobil sem si imetja. V vsem mojem prislužku se ne najde nič krivičnega, kar bi bilo greh.


Kaj namreč pomore človeku, če ves svet pridobi, svoji duši pa škoduje? Ali kaj bo dal človek v zameno za dušo svojo?


Kakor tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge.


Modre jim pa odgovore in reko: Ne, da morda ne zmanjka nam in vam. Pa pojdite rajše k prodajalcem in si ga kupite.


Kajti kaj more dati človek v zameno za dušo svojo?


ki je dal samega sebe v odkupnino za vse, v pričevanje ob svojem času;


vedoč, da niste odkupljeni z minljivimi rečmi, s srebrom ali zlatom, iz praznega življenja svojega, podedovanega od očetov,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan