Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 18:5 - Chráskov prevod

5 Objele so me smrti vezi in hudourniki pogube so me prestrašili;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ár so me obvzelá vezala smrti, ino potoci Beliálski so me prestrašili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Obdali so me smrtni valovi, in pogubni hudourniki so me prestrašili,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Obdale so me vrvi smrti, Beliálovi hudourniki so me prestrašili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Sakaj ſmèrtni ſhtriki ſo mene obſegli, inu Belialſki potoki ſo mene preſtraſhili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 18:5
8 Iomraidhean Croise  

Obdale so me smrtne vezi in me zadele peklenske stiske, prišel sem v nadlogo in žalost.


Tedaj bi nas bile poplavile vode, hudournik bi bil šel čez dušo našo –


Valovje vodá naj me ne potopi in globočina naj me ne pogoltne, in jama naj ne zapre žrela svojega nad mano.


Ker velika je milost tvoja do mene, in rešil si dušo mojo, da ni šla v najglobočji pekel.


Kajti tudi svojega časa ne ve človek; kakor ribe, ki se ujamejo v pogubno mrežo, in kakor ptice, ki se zadrgnejo v zanko, tako se zapleto otroci človeški v mrežo ob času nesreče, ko jih nenadoma zadene.


Njega je Bog obudil, oprostivši ga bolečin smrti; ker tudi ni bilo mogoče, da bi ga bila ona držala.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan