Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 15:1 - Chráskov prevod

1 Psalm Davidov. Gospod, kdo sme prebivati v šotoru tvojem, kdo stanovati na gori svetosti tvoje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Dávida Žoltár. Gospodne, što bode prebívao vu Šatori tvojem? Što bode stao na tvojoj svétoj gori?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

1 Psalm, Davidov. Gospod, kdo bo prebival v tvojem šotoru, kdo bo stanoval na tvoji sveti gori?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

1 Davidov psalm. Gospod, kdo sme biti gost v tvojem šotoru, kdo sme prebivati na tvoji sveti gori?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

1 En Davidou Pſalm. GOSPVD, gdu bo prebival v'tvoji Vtti? Gdu bo oſtal na tvoji ſveti Gorri?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 15:1
20 Iomraidhean Croise  

Jaz pa sem vendar postavil kralja svojega na Sionu, na gori svetosti svoje.


Zgolj dobrota in milost me bosta spremljali vse dni življenja mojega, in prebival bom v hiši Gospodovi na večne čase.


Ti pa, o Gospod, ščit si meni, slava moja, in ti povzdiguješ glavo mojo.


Kajti bil si mi pribežališče, stolp krepak v bran pred sovražnikom.


Saj vrabec je našel dom in lastovka si gnezdo, kamor položi mladiče svoje – oltarje tvoje, o Gospod nad vojskami, kralj moj in Bog moj!


Kakor palma bo zelenel pravičnik, kakor cedra na Libanonu bo rastel.


In ko odidem in vam pripravim prostor, pridem zopet in vas vzamem k sebi, da boste tudi vi tam, kjer sem jaz.


Oče, katere si mi dal, hočem, kjer sem jaz, da bodo tudi oni z menoj, da vidijo mojo slavo, ki si mi jo dal, ker si me ljubil pred začetkom sveta.


temveč pristopili ste h gori Sionu in k mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, k nebrojni množici angelov, k velikemu zborovanju


In videl sem, in glej: Jagnje stoječe na gori Sionu in z njim stoštiriinštirideset tisoči, ki imajo ime njegovo in ime Očeta njegovega zapisano na čelih svojih.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan