Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Pridigar 2:5 - Chráskov prevod

5 napravljal sem si vrte in nasade in v njih zasajal vsakršno sadno drevje;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 napravil sem si vrtove in sadovnjake ter v njih zasadil drevje z vsakršnim sadjem;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Napravil sem si vrtove in sadovnjake ter zasadil v njih drevje z vsakršnim sadjem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 jeſt ſim ſi Vèrte, inu Luſhtne Vèrte naredil, inu ſim notèr saſſadil vſa shlaht rodovita driveſſa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Pridigar 2:5
10 Iomraidhean Croise  

in list Asafu, varuhu kraljevega gozda, da bi mi dal lesa, da napravim bruna za vrata gradu, ki je pri hiši, in za mestno obzidje in za hišo, v katero pojdem. In kralj mi jih je dal, ker je bila dobrotljiva roka Božja nad menoj.


Zaklenjen vrt je sestra moja, nevesta, zaklenjen vrelec, zapečaten studenec.


Mladike tvoje so margaranov gaj z žlahtnim sadjem, s ciprovim cvetjem in z nardovimi rastlinami,


Vstani, severni veter, in pridi, jug, vej skozi moj vrt, da kapljajo njega dišave! Naj pride ljubi moj na vrt svoj in uživa sadove, njemu dragocene!


Prišel sem na vrt svoj, sestra moja, nevesta, trgal sem miro svojo in balzam svoj, jedel sem satovje svoje s svojim medom vred, pil sem vino svoje z mlekom svojim vred. Jejte, prijatelji, pijte in napijte se, ljubljeni!


Ljubi moj je šel doli na vrt svoj, h gredicam balzamovim, da bi pasel po vrtih in trgal lilije.


Ko jih pa zagleda Zedekija, kralj Judov, in vsi vojščaki, pobegnejo in uidejo iz mesta po noči po potu kraljevega vrta, skozi vrata med dvojnim zidom. In šel je po potu proti nižini Arabi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan