Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Pregovori 8:28 - Chráskov prevod

28 ko je zgoraj utrjal nebesni oblok, ko so izbruhnili brezna studenci,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

28 ko je zgoraj kopičil oblake, ko so izbruhnili studenci brezdanjega vodovja;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

28 ko je zgoraj krepil oblake in utrjeval zbiralnike pravodovja,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

28 Kadar je on Oblake osgoraj tèrdil, inu téh Studenzou globokuſti satèrjoval.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Pregovori 8:28
12 Iomraidhean Croise  

Naredi torej Bog raztežje in loči vode, ki so pod raztežjem, od vod, ki so nad raztežjem. In zgodilo se je tako.


In reče Bog: Zberó se naj vode, ki so pod nebom, v en kraj, in prikaži se sušina. In zgodilo se je tako.


Ko je imel Noe šeststo let svojega življenja, v drugem mesecu, sedemnajsti dan meseca, prav ta dan se razkoljejo vsi studenci brezna vélikega in zatvornice neba se odpro.


in zapro se brezna studenci in zatvornice neba, in ustavi se dež z neba.


Vkup veže vode v oblakih svojih, in oblačje se pod njimi ne razdere.


Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?


Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –


ki je ustvaril nebesa in zemljo, morje in karkoli je v njih; ki hrani resnico vekomaj,


Gospod je z modrostjo ustanovil zemljo, nebesa je postavil z umnostjo.


Ko je pripravljal nebesa, bila sem tam, ko je odmerjal krog na brezna površju,


ko je morju postavljal meje, da vode ne prestopijo njegovega ukaza, ko je stavil zemlji podlago:


In jim reče: Kaj ste boječi, maloverni? Tedaj vstane, zapretí vetrovom in morju, in velika tihota nastane.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan