Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Pregovori 7:23 - Chráskov prevod

23 dokler mu pšica jeter ne razkolje; kakor ptič hiti v zanko, ne vedoč, da je zoper življenje njegovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

23 dokler mu puščica jeter ne raztrga; kakor ptica, ki hiti v zanko, in ne ve, da ji gre za življenje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

23 Dokler ji puščica ne razpara jeter, ko ptica prileti na vabo, ne spozna, da gre za njeno življenje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

23 Dokler je njemu s'ſtrejlo jetre resklala, kakòr ena Ptiza k'ſhtriku hity, inu nevej de ji ob shivot gre.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Pregovori 7:23
8 Iomraidhean Croise  

Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,


Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek, in prešuštnica lovi dušo dragoceno.


A kdor prešuštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.


za njo gre takoj, kakor gre vol v klalnico in kakor neumnež v kazen v okovih –


Ali on ne ve, da so mrtvi tam, v globočinah smrtnega kraja povabljenci njeni.


In našel sem, kar je grenkejše nego smrt: ženo, čije srce so mreže in zadrge in roke njene spone. Kdor je ugoden Bogu, ji ubeži, grešnika pa ulovi.


Kajti tudi svojega časa ne ve človek; kakor ribe, ki se ujamejo v pogubno mrežo, in kakor ptice, ki se zadrgnejo v zanko, tako se zapleto otroci človeški v mrežo ob času nesreče, ko jih nenadoma zadene.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan