Ozej 2:1 - Chráskov prevod1 Vendar bode število sinov Izraelovih enako morskemu pesku, ki se ne more premeriti, ne prešteti; in zgodi se, da se jim na mestu, kjer se jim je reklo: »Niste ljudstvo moje«, poreče: Sinovi ste mogočnega Boga. Faic an caibideilEkumenska izdaja1 Število Izraelovih otrok bo kakor morskega peska, ki ga ni mogoče prešteti, ne izmeriti. In namesto da bi se jim reklo: »Vi niste moje ljudstvo«, se bodo imenovali: »Otroci živega Boga«. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod1 Izraelovih otrok bo po številu kakor morskega peska, ki ga ni mogoče premeriti in ne prešteti. Na kraju, kjer so jim rekli: »Vi niste moje ljudstvo,« jim bodo rekli: »Otroci živega Boga.« Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15841 ISraelſkih otruk zhiſlu pak, bo kakòr péſka pèr Murji, kateri ſe nemore premeriti inu preſhtéti. Inu ſe bo godilu na tem mejſti, ker ſo k'nym djali: Vy néſte moj folk, poreko k'nym: O vy Otroci tiga shiviga Bogá. Faic an caibideil |