Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Nehemija 5:16 - Chráskov prevod

16 Pa tudi dela na zidu sem se udeležil, in njive nismo nobene kupili, in vsi moji hlapci so ondi morali prihajati na delo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

16 Tudi pri popravljanju tega obzidja sem sodeloval; polja nismo kupili in vsi moji uradniki so bili zbrani tam pri delu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Sam sem bil udeležen pri utrjevanju tega obzidja in nobenega polja nismo kupili. In vsi moji služabniki so sodelovali tam pri delu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

16 Ieſt ſim tudi delal tiga Sydu dellu, inu néſim kupil obene Nyve, inu vſi moji Hlapci, ſo ondi morali na dellu vkup priti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Nehemija 5:16
11 Iomraidhean Croise  

Ali prejšnji deželni oblastniki, ki so bili pred menoj, so nadlegovali ljudstvo in so jemali od njih živeža in vina, vrhutega po štirideset seklov srebra, in še njih hlapci so samovoljno gospodovali ljudstvu. A jaz nisem ravnal tako, zaradi Božjega strahu.


Vrhutega so jedli pri moji mizi Judje in načelniki, sto in petdeset mož, in tisti, ki so k nam dohajali izmed poganov v okolišu.


Tedaj se silno razsrdi Mojzes in reče Gospodu: Ne ozri se na njih jedilno daritev. Niti osliča nisem vzel od njih in nikoli nikomur izmed njih nisem storil kaj žalega.


Kar pa pade na dobro zemljo, to so ti, ki v dobrem in blagem srcu hranijo besedo, ki so jo slišali, in prinašajo sad v potrpljenju.


tistim, ki s stanovitnostjo v dobrem delu iščejo slave in časti in nestrohljivosti, dá večno življenje,


Zato, bratje moji ljubljeni, bodite stanovitni, nepremični, obilni vsekdar v delu Gospodovem, vedoč, da vaš trud ni prazen v Gospodu.


Dobro delati se pa nikar ne utrudimo; zakaj ob svojem času bomo želi, če ne obnemoremo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan