Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mihej 2:3 - Chráskov prevod

3 Zatorej pravi tako Gospod: Glej, namerjam nesrečo zoper to rodovino, ki ji ne odtegnete svojih vratov in pod katero ne boste več ošabno hodili, ker čas je hud.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Zato Gospod tako govori: Glej, namerjam zoper ta rod nesrečo, ki ji ne boste mogli odtegniti svojega vratu in ne boste hodili ošabno, zakaj to bo hud čas.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Zato tako govori Gospod: Glej, zoper to rodbino nameravam húdo, ki mu ne boste izmaknili svojega vratu; ne boste hodili ošabno, kajti to bo hud čas.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Satu pravi GOSPVD, letaku: Pole, jeſt zhes leto shlahto hudu miſlim, is kateriga nebote vratu potegnili, inu nikar taku offertnu hodili: Sakaj tu ima en hud zhas biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mihej 2:3
29 Iomraidhean Croise  

Kajti konec bode silovitniku in zasmehovalec izgine, in iztrebljeni bodo vsi, ki se potegujejo za krivico,


Še pravi Gospod: Ker so hčere sionske prevzetne ter hodijo z napetim grlom in drzno migajoč z očmi in vedno stopajo z drobnimi stopinjami in rožljajo z obročki na nogah:


ki govore: Hiti naj, pospeši naj delo svoje, da bomo videli; in približa se naj in pride, kar je sklenil Svetnik Izraelov, da to spoznamo!


Zdaj torej ogovôri može Judove in prebivalce jeruzalemske, rekoč: Tako pravi Gospod: Glejte, jaz snujem zoper vas nesrečo in naklep mislim zoper vas; povrnite se vendar vsak s hudobnega pota svojega in dobra naredite pota svoja in dejanja svoja.


In govoril sem Zedekiju, kralju Judovemu, po vseh teh besedah, rekoč: Vtaknite vratove svoje v jarem kralja babilonskega ter služite njemu in ljudstvu njegovemu, in ohranite si življenje.


Zatorej pravi tako Gospod: Niste me poslušali, ko ste oklicali svobodo vsak svojemu bratu in vsak svojemu bližnjiku; glejte, zato jaz oklicujem zoper vas svobodo, govori Gospod, meču, kugi in lakoti in vas dam v pestenje vsem kraljestvom na zemlji.


In ko je bil prebral Jehudija tri liste ali štiri, je kralj prerezal zvitek s pisarskim nožem in ga vrgel v ogenj, ki je bil na ognjišču, da je bil ves zvitek pokončan z ognjem na ognjišču.


da je rekel Azarija, sin Hosajev, in Johanan, sin Kareahov, in vsi oni prevzetni možje so rekli Jeremiju: Lažnivo govoriš! Ni te poslal Gospod, Bog naš, da veliš: Ne hodite v Egipt, da bi tam prebivali;


In smrt bo rajši volil nego življenje ves ostanek, tisti, ki bodo preostali iz te rodovine hudobne, preostali v vseh krajih, kamor jih zapodim, govori Gospod.


Staknila je jarem pregreh mojih roka njegova: spletene so, spenjajo se čez vrat moj – uničena je moč moja. Gospod me je dal v pesti, iz katerih se ne morem iztrgati.


Gospod je storil, kar je sklenil, izpolnil je govor svoj, ki ga je sporočil od starodavnih dni. Rušil je brez milosti in sovražniku je dal veseliti se nad teboj, povzdignil je rog neprijateljev tvojih.


Preganjalci naši nam stopajo na vrat; utrujeni smo, ne dovolijo nam pokoja.


In izgine beg hitremu in močnega opusti moč njegova, in junak ne otme življenja svojega,


Čujte to besedo, ki jo Gospod govori zoper vas, sinovi Izraelovi, zoper vso rodovino, ki sem jo peljal gori iz Egipta, ko pravi:


Samo vas sem spoznal izmed vseh rodovin na zemlji; zato bom kaznoval nad vami vse krivice vaše.


Zato, kdor je moder, molči v tem času, ker čas je hud.


Gorje jim, ki izmišljajo krivičnost in pripravljajo hudobnost na ležiščih svojih! Ko zasveti jutro, jo izvršujejo, ker je v moči njih roke.


ki sta za življenje moje svoj vrat podvrgla, ki sem jima ne samo jaz hvaležen, temveč tudi vse cerkve poganov;


in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.


Zato ti bode služiti svojim sovražnikom, ki jih pošlje Gospod zoper tebe, ob lakoti in žeji, v nagoti in vsem pomanjkanju. Železen jarem ti položi na vrat, dokler te ne zatare.


Kajti sodba bode neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja; usmiljenje se hvali zoper sodbo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan