Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Malahija 1:7 - Chráskov prevod

7 Oskrunjen kruh darujete na oltarju mojem. Vendar govorite: S čim smo te oskrunili? S tem, da pravite: Miza Gospodova se sme prezirati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Ker darujete na mojem oltarju nečist kruh. Pravite: »S čim smo ga omadeževali?« Ker pravite: »Miza Gospodova ni vredna pozornosti.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Na moj oltar prinašate omadeževan kruh in pravite: ›S čim te omadežujemo?‹ Ker pravite: ›Gospodova miza je malo pomembna.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Stém, ker vy na moim Altarju offrujete nezhiſt kruh. Natu vy pravite S'zhim my tebi nezhiſtu offrujemo? Stém ker vy pravite: Tiga GOSPVDA Misa je ferrahtana:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Malahija 1:7
14 Iomraidhean Croise  

Oltar je bil iz lesa, tri komolce visok in dva komolca dolg, in imel je svoje vogle in njegov podstavek in stene njegove so bile iz lesa. In mi reče: To je miza, ki je pred Gospodom.


Ti naj hodijo v hišo mojo in pristopajo k mizi moji, da mi služijo, in naj strežejo na straži moji.


Nobene jedilne daritve, ki jo prinesete Gospodu, ne pripravljajte s kvasom; kajti ničesar od kvasu, ne od medu ne smete žgati v žrtev Gospodu po ognju.


Sveti naj bodo Bogu svojemu in naj ne onesvetijo imena Boga svojega, zakaj ognjene daritve Gospodove, kruh Boga svojega, darujejo; zato naj bodo sveti.


Zatorej ga štej za svetega, kajti daruje kruh Boga tvojega; svet ti bodi, ker jaz sem svet, Gospod, ki vas posvečujem.


In zažge naj to duhovnik na oltarju: živež je daritve po ognju Gospodu.


A vi ga oskrunjate s tem, da govorite: Miza Gospodova je onečiščena, in jed, ki se dobi z nje, se sme prezirati.


In pravite: Glej, koliko truda pri njej! in jo zaničujete, pravi Gospod nad vojskami, ter prinašate, kar ste siloma vzeli, in hromo in bolno, in tako prinašate darilo. Ali naj to milo sprejmem iz roke vaše? pravi Gospod.


In ko prinašate v daritev slepo živinče, ni nič hudega; in ko prinašate hromo in bolno, tudi ni nič hudega. Prinesi pa to deželnemu oblastniku svojemu! mu li bodeš ugoden? ali se ozre nate? pravi Gospod nad vojskami.


Ne morete piti keliha Gospodovega in keliha zlih duhov, ne morete biti deležni mize Gospodove in mize zlih duhov.


Ako pa ima živinče kako hibo, da je hromo ali slepo, ali kakršnobodi hudo hibo, ga ne smeš darovati Gospodu, svojemu Bogu,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan