Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 9:8 - Chráskov prevod

8 In reko Jozuetu: Hlapci smo tvoji. Jozue pa jih vpraša: Kdo ste? in odkod ste prišli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Odgovorili so Jozuetu: »Tvoji hlapci smo.« Jozue pa jim je rekel: »Kdo ste in od kod prihajate?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Ti so Józuetu rekli: »Tvoji hlapci smo.« Józue jim je tedaj rekel: »Kdo ste in od kod prihajate?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Ony pak ſo djali k'Iosui: My ſmo tvoji hlapci. Iosua je k'nym djal: Gdu ſte vy, inu od kod ſte priſhli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 9:8
9 Iomraidhean Croise  

In načelnik dvorca in mestni glavar in starešine in vzgojevalci sinov pošljejo k Jehuju in sporoče: Hlapci smo tvoji in storimo vse, kar nam ukažeš. Ne postavimo nikogar za kralja. Stôri, kar se ti zdi prav!


Ako ti odgovori z mirom in ti odpre vrata, bodi ti vse ljudstvo, ki ga najdeš v njem, davku podvrženo in naj ti služi.


Gibeonski možje pa pošljejo k Jozuetu v tabor v Gilgalu in mu sporoče: Ne odtegni roke svoje od hlapcev svojih; pridi hitro gori k nam in nas reši ter nam pomagaj: zakaj vsi kralji Amorejcev, ki prebivajo na gorah, so se zbrali zoper nas.


Zato so nam rekli naši starešine in vsi prebivalci naše dežele: Vzemite si živeža na pot in pojdite jim naproti in jim recite: Hlapci smo vaši. Zdaj torej sklenite zavezo z nami!


Zato ste zdaj prekleti, da nikdar ne nehajo biti iz vas hlapci, ki sekajo drva in nosijo vodo za hišo mojega Boga.


Sedaj pa, glej, v roki smo tvoji: stôri, kar se ti zdi dobro in prav, da z nami storiš.


In Jozue jih je tisti dan postavil, da sekajo drva in nosijo vodo občini in k oltarju Gospodovemu, do tega dne, na mestu, ki bi si ga izvolil.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan