Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 9:20 - Chráskov prevod

20 Ali to jim hočemo storiti: ostanejo naj pri življenju, da ne pride srd nad nas zavoljo prisege, ki smo jim jo prisegli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

20 To jim bomo storili: pustili jih bomo pri življenju, da ne pride jeza nad nas zaradi prisege, ki smo jim jo prisegli.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

20 To pa jim storimo: pustili jih bomo pri življenju, da ne pride nad nas jeza zaradi prisege, s katero smo jim prisegli.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

20 Ali letu hozhemo my ſturiti: Naj shiveo, de en ſèrd zhes nas nepride sa volo te pèrſege, katero ſmo my nym ſturili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 9:20
10 Iomraidhean Croise  

On se je tudi izneveril kralju Nebukadnezarju, ki ga je bil zavezal s prisego pri Bogu. In otrdil je zatilnik svoj in zakrknil svoje srce, da ne bi se preobrnil h Gospodu, Bogu Izraelovemu.


Zadrga je človeku nepremišljeno veleti: Sveto! in po obljubah šele preudarjati.


In približam se vam s sodbo in bodem nagla priča zoper čarovnike in prešuštnike in krivoprisežnike in zoper nje, ki trgajo najemniku plačilo in silo delajo vdovi in siroti ter kratijo pravico tujcu, mene se pa ne boje, pravi Gospod nad vojskami.


nerazumni, verolomni, brez ljubezni, neusmiljeni,


nečistnike, moželežnike, ljudokradce, lažnike, krivoprisežnike in če je še kaj drugega nasprotnega zdravemu uku;


Vsi knezi pa reko vsej občini: Mi smo jim prisegli pri Gospodu, Izraelovem Bogu, zato se jih ne moremo dotakniti.


In reko jim knezi: Naj le žive! A morajo sekati drva in nositi vodo vsej občini, – kakor so jim knezi bili rekli.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan