Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 9:15 - Chráskov prevod

15 In Jozue sklene mir z njimi in jim stori zavezo, da bodo ohranjeni pri življenju; in knezi občine so jim prisegli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 Jozue jim je naklonil mir in sklenil z njimi zavezo, da jih bo pustil pri življenju, in knezi občine so jim prisegli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

15 Józue jim je naklonil mir in sklenil zavezo z njimi, da jih bo pustil pri življenju; in knezi občine so jim prisegli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

15 Inu Iosua je myr shnymi ſturil, inu je eno saveso shnymi naredil, de bi iméli pèr Shivotu ohraneni biti, inu ty viſhi te gmajne ſo nym pèrſegli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 9:15
10 Iomraidhean Croise  

In kralj pokliče Gibeončane in govori z njimi. (Gibeončani pa niso bili izmed sinov Izraelovih, ampak iz ostanka Amorejcev, in sinovi Izraelovi so jim prisegli mir. Toda Savel jih je poskušal iztrebiti v svoji gorečnosti za sinove Izraelove in Judove.)


Zaveze ne skleni z njimi, ne z njih bogovi.


Ko pa sliši Adonizedek, kralj v Jeruzalemu, da je Jozue dobil Aj in ga s prekletjem pokončal, storivši z Ajem in njegovim kraljem enako, kakor je storil Jerihu in njegovemu kralju, in da so prebivalci v Gibeonu sklenili mir z Izraelci in bivali med njimi,


Pridite gori k meni in pomagajte mi, da pokončamo Gibeon, kajti mir je sklenil z Jozuetom in s sinovi Izraelovimi.


Ni bilo mesta, ki bi se bilo v miru vdalo sinovom Izraelovim, razen Hevejskih, ki so prebivali v Gibeonu; vsa druga so zavzeli z bojem.


Ali po treh dneh, potem ko so storili z njimi zavezo, jim pride na vest, da so oni njih sosedi ter da prebivajo med njimi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan