Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 8:5 - Chráskov prevod

5 Jaz pa in vse ljudstvo, ki je z menoj, se približamo mestu. In ko pridejo ven zoper nas kakor onkrat, bomo bežali pred njimi;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Jaz in vse ljudstvo, ki je pri meni, se bomo približali mestu. In ko pridejo zoper nas kakor prvič, bomo pred njimi bežali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Jaz in vse ljudstvo, ki bo z menoj, se bomo približali mestu. Ko bodo prišli nad nas kakor prvič, bomo bežali pred njimi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Ieſt pak inu vus folk, kir je pèr meni, hozhemo pruti Méſti pojti. Inu kadar nam ony pruti pojdeo, kakor poprej, taku hozhemo my pred nymi beshati,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 8:5
4 Iomraidhean Croise  

Glejte, jaz vas pošiljam kakor ovce med volkove: bodite torej previdni kakor kače in preprosti kakor golobje.


In možje iz Aja so pobili izmed njih šestintrideset mož in so jih podili izpred vrat do Sebarima in jih pobijali, ko so navzdol bežali. In ljudstvu se je raztopilo srce in bilo je kakor voda.


in spusté se za nami, in tako jih odtegnemo od mesta; kajti poreko: Beže pred nami kakor poprej. In ko bomo bežali pred njimi,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan