Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 8:3 - Chráskov prevod

3 Vstane torej Jozue in vsi vojščaki, da bi šli gori proti Aju; Jozue pa izbere trideset tisoč mož, krepkih junakov, in jih odpošlje po noči

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Jozue je tedaj vstal in vsi bojevniki, da bi šli proti Haju. Jozue pa je izbral trideset tisoč mož, junaških bojevnikov, in jih odposlal ponoči.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Józue se je tedaj vzdignil in z njim vsi bojevniki, da bi šli nad Aj. Józue je izbral trideset tisoč mož, krepkih junakov, in jih ponoči odposlal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Tedaj je Iosua vſtal, inu vſi vojſzhaki, de bi gori ſhli v'Ai, inu Iosua je sbral trydeſſet taushent junazhkih Mosh, inu je nje vunkaj poſlal po nozhi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 8:3
10 Iomraidhean Croise  

In Mojzes veli Jozuetu: Izberi nam može in pojdi, bojuj se z Amalekom; jaz bom jutri stal na vrhu hriba s palico Božjo v roki svoji.


in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala: tako bode prihod Sinu človekovega.


pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,


Opolnoči pa nastane hrup: Glej, ženin! Pojdite mu naproti!


zakaj sami veste natanko, da pride dan Gospodov tako kakor tat po noči.


Jozue se torej napoti gori iz Gilgala, on in z njim vsi vojščaki in vsi junaški možje.


In stori Aju in njegovemu kralju, kakor si storil Jerihu in kralju njegovemu, samo njegov plen in živino njegovo si razdelite med seboj. Postavi si zasedo zadaj za mestom!


ter jim zapove, rekoč: Pazite, vi bodete v zasedi zadaj za mestom; ne hodite pa daleč od mesta, temveč bodite vsi pripravljeni.


Pride pa dan Gospodov kakor tat, v katerem preidejo nebesa z velikim ropotom in prvine razpadejo v požaru in zemlja in vsa dela na njej zgore.


Sedaj torej, vstani po noči in ljudstvo, ki je pri tebi, in napravi zasedo na polju.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan