Jozue 8:11 - Chráskov prevod11 Tudi vse vojaško moštvo, ki je bilo pri njem, gre gori z njim, in približajo se ter pridejo pred mesto in se utabore na polnočni strani Aja, da je bila le dolina med njimi in Ajem. Faic an caibideilEkumenska izdaja11 Vsi bojevniki, ki so bili pri njem, so šli, se približali in prišli pred mesto ter se utaborili severno od Haja, tako da je bila dolina med njimi in Hajem. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod11 Vsi bojevniki, ki so bili z njim, so šli in se približali. Prišli so pred mesto in se utaborili severno od Aja. Med njim in Ajem pa je bila globel. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158411 Inu vſi vojſzhaki, kir ſo pèr njemu bily, ſo gori ſhli, inu ſo ſe pèrblishovali, inu ſo priſhli pruti timu Méſtu, inu ſo ſvoje Shotore poſtavili pruti Pulnozhi, pred Ai, de je le ena dolina bila mej nymi inu mej Ai. Faic an caibideil |