Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 7:4 - Chráskov prevod

4 Šlo je torej tja gori ljudstva okoli tri tisoč mož; pa so pobegnili pred možmi iz Aja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 Šlo je torej od ljudstva tja okoli tri tisoč mož. Toda morali so pobegniti pred možmi iz Haja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 Kakih tri tisoč mož iz ljudstva je šlo torej tja, vendar so morali pobegniti pred možmi Aja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

4 Natu je tiga folka gori ſhlu okuli try taushent Mosh, inu tijſti ſo béshali pred témi Moshmy v'Ai.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 7:4
7 Iomraidhean Croise  

Povzdignil si zatiralcev njegovih desnico, veselje napravil vsem sovražnikom njegovim.


Tisoč vas bo bežalo pred grožnjo enega, pred grožnjo petih boste bežali vsi, dokler ne ostanete kakor kol na vrhu gore in kakor praporec na griču.


ali krivice vaše so postale pregrada med vami in Bogom vašim, in grehi vaši so zagrnili obličje njegovo pred vami, da ne sliši.


In obrnem obličje svoje zoper vas, da boste poraženi pred sovražniki svojimi, in sovražilci vaši vam bodo gospodovali, in bežali boste, ne da bi vas kdo podil.


Gospod dopusti, da te porazijo tvoji sovražniki pred seboj: po enem potu pojdeš proti njim, a po sedmih potih boš bežal pred njimi; in pestili te bodo po vseh kraljestvih na zemlji.


Kako bi mogel eden poditi jih tisoč in dva pognati v beg deset tisoč? Ne li zato, ker jih je prodala njih Skala in jih sovražnikom izročil Gospod?


In ko se vrnejo k Jozuetu, mu reko: Naj ne hodi gori vse ljudstvo, a gre naj jih okoli dva ali tri tisoč in naj pokončajo Aj; ne pošlji tja vsega ljudstva, zakaj onih je malo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan